Género literario: Ficción.
Sub-género: Reencarnación y Romance contemporáneo con personajes actuales en situaciones y hechos normales de la vida real.
Aunque decir eso solo es completamente inexacto, como no decir nada, ya que existen muchos subgéneros dentro del romance. Por lo tanto, para precisar más he de decir que esta novela también tiene: suspenso, acción, drama, mystery (género en el que se le da solución a un crimen o se revelan secretos), y es multicultural. Además, está el tema de la reencarnación, alrededor del cual gira toda a obra.
La trama general.
TOMO 1º.
Subtitulado: La traductora de árabe.
Una cuarta parte transcurre en Barcelona, España. El resto, la parte principal de lo que es este primer tomo, discurre durante un largo crucero por el Mediterráneo.
11-11-2016 se terminó de escribir y registrar el primer tomo.
Publicada: 21 de febrero 2018
Edición impresa: 418 páginas
ISBN-13: 9781797409849
ISBN-10: 1797409840
Product Dimensions: 6 x 1.9 x 9 inches.
Ediciones del Tomo 1 disponibles en Amazon:
Nota de Actualización 2023: Por motivos de seguridad se ha desactivado la descarga de los capítulos de vista previa de la obra. Como se encuentra a la venta en Amazon, allí se permite que leas una cantidad de páginas de la última edición actualizada y que pueden llegar al 10% del contenido de la obra.
TOMO 2º
Subtitulado: Nací para amarte.
Discurre completo en el crucero por el Mediterráneo.
Páginas 426.
ISBN-10: 1797539310
ISBN-13: 978-1797539317
Ediciones del Tomo 2 disponibles en Amazon:
TOMO 3º.
Subtitulado: Hisham y Soraya.
Los tomos 3º y 4º y 5º
transcurren en la ciudad de Marrakech, Marruecos, a continuación del crucero.
Edición impresa:
Tapa blanda: 586 páginas
ISBN-13: 9781795756136.
ISBN-10: 1795756136.
Ediciones del Tomo 3 disponibles en Amazon:
TOMO 4º.
Subtitulado: Un palacio de luz entre las estrellas.
Edición impresa:
Tapa blanda: 456 páginas
ISBN-13: 978-1694742902.
ISBN-10: 1694742903
En este tomo el tamaño de la tipografía fue aumentado de 13 a 14 puntos.
Nos falto tiempo, Catarí,
mucho tiempo y espacio para desarrollar la inmensidad de nuestro amor.
Ya voy contigo, Catarí, vida mía; ya voy contigo.
Nos reuniremos en nuestro palacio de luz entre las estrellas de zurayya para cantar con la música de las galaxias.
Luego, otra vez y en otra vida, los dos tendremos nuevamente nuestro tiempo y nuestro espacio para amarnos más; muchísimo más, vida mía.
Hisham. (1882-1932)
Ediciones del Tomo 4 disponibles en Amazon:
TOMO 5º.
Subtitulado: Dos vidas, dos épocas y un solo amor.
Edición impresa:
Tapa blanda: 485 páginas
ISBN-13: 979-8664647815.
La luna en la tierra se unirá con las estrellas del cielo y serán una sola.
Cuando la luna en el cielo y la luna
en la tierra contemplen sus rostros juntos en el espejo de la menara bajo los ojos del sol, y esta cante su
canción del renacer de la mañana, yo volveré con mi amada Catarí.
Cuando las dos lunas estén juntas en la menara volveremos a estar aquí los dos.
Hisham.10 de Octubre de 1932.
Ediciones del Tomo 5 disponibles en Amazon:
Ver los cinco libros en Amazon.
MATERIAL GRÁFICO AUXILIAR.
Plano del buque Regina Maris.
Agregado 11/06/2018. Descargable más abajo.
El buque de crucero Regina Maris es un producto de mi imaginación como autor de la novela, por lo que, aunque este pudiera tener semejanza con otros en diversos aspectos, por supuesto, no corresponde a ninguno de los cruceros de una naviera en particular.
Como ya lo explico al inicio de la novela en el Tomo 1º, a fin de facilitar la visualización y seguimiento de los acontecimientos a bordo del buque he considerado conveniente dejar un plano esquemático del mismo, en corte longitudinal por estribor, que a mí me sirvió de ayuda a la hora de escribir. El PDF de descarga está preparado para ser impreso a una alta resolución en formato de página de DIN A3 e incluso en menos. Con ello se puede mantener la hoja doblada cómodamente dentro del libro.
De las dos imágenes, una de ellas es la del buque «recortado», sin ninguna proporción, que no es necesaria para su propósito ilustrativo y de ubicación y distribución general. La segunda es el mismo, aunque más largo con sus proporciones más próximas a la realidad de lo que es un buque de este tipo. Dejo bien claro que ambas imágenes son a fines ilustrativos, y las dos que se visualizan aquí se encuentran a muy baja resolución, solamente para la vista en monitores. Para su descarga con fines de imprimirlas están disponibles a mayor resolución
Descarga del plano.
Para su impresión en papel es el formato en PDF de alta calidad.
Regina Maris esquema recortado. En formato PDF de alta calidad
JOYAS DE SWAROVSKI QUE USA SELENE durante el crucero.
Colocadas 04-10-2019
Todas las fotos corresponden al catálogo de Swarovski de esa fecha.
VIDEOS CON MATERIAL RELACIONADO CON LA TEMATICA Y LUGARES DE LA NOVELA.
Hay muchos videos en YouTube subidos sobre la ciudad de Marrakech. Particularmente de la medina y la plaza de Jemaa el-Fnaa, lugares por donde los protagonistas andarán varias veces y acontecerán diversos sucesos de relevancia.
Para ahorrarte la paliza de buscar, yo he recopilado estos por considerarlos más representativos. Aclaro que no son míos ni tengo propiedad ni derecho alguno sobre los mismos, ya que pertenecen a quienes los tomaron.
Caminata al atardecer por la plaza de Jemaa el-Fnaa en Marrakech
Habibi, habibi, esa deliciosa Marakech.
Algo sobre el hotel Royal Mansour Marrakech que se utiliza en la novela.
Un hotel en el que, aparte de jardineros, nunca encontrarás a un empleado yendo y viniendo entre las distintas villas (riad) que conforman el complejo. Y esta es la razón:
El modelo Prestige Riad cuenta con ochocientos cincuenta metros cuadrados de superficie.
¿Y qué tal algo de música típica de algunas piezas que se utilizan en la novela?
Habibi ya nour el-ain (Amor, eres la luz de mis ojos)
Bueno, finalmente has habilitado los comentarios para esta novela, que estaban cerrados y parece que seré el primero en dejar uno.
Hemos finalizado los cinco tomos. Nos has dejado tan satisfecho como en tus novelas que llamas las tangerinas. En esta no quise hacer comentarios pero ahora que la finalicé no puedo marchar en silencio. Yo suelo leer las novelas en paralelo con mi mujer. Si ella la comienza y lee cuatro capítulos yo leo luego esos mismos y así vamos. De esa manera podemos ir comentando sin que ninguno de los dos podamos adelantar nada al otro.
El primer tomo resulta un tanto complejo de definir. Para el segundo, ya en el buque, se va abriendo la trama y podemos comenzar a ver los sentimientos y las personalidades reales de Selene y Adolfo. En él a mí ya comenzaste a darme algunaw sorpresas agradables, a la vez qaue comencé a intrigarme con la participación de los Benkarin y lo que contaron sobre sus antrepasados Hisham y Soraya y los comentarios de los niños. Aquí hay reencarnación nos dijimos. A mi mujer y a mí nos encantan los personajes infantiles que sacas que proporcionan una vida enorme a las novelas.
Para el tercer y cuarto tomo, ya en Marrakech, es cuando se van enredado las cosas en cierta manera y nos pones a sacar conjeturas y elucubrar lo que podría ser, a la vez que se van produciendo algunas aclaraciones. Pero en ellos es cuando comienzas a jugar más con los sentimientos de los personajes y con ellos también con los del lector. Nos conmoviste muchas veces, particularmente con los recuerdos de Selene/Soraya en una de las actuaciones cuando de manera tan emotiva recordó las situaciones de los inmigrantes y de sus antepasados. Aunque fue en el último tomo en el que de verdad nos sacaste las lágrimas. Por cierto que también hemos escuchado piezas que ellos tocan y cantan y en las que nunca habíamos tenido interés.
A través de los tres primeros tomos comenté con mi mujer que era una lástima que el hermoso personaje de Adriana fuera a tener una vida tan breve dentro de la vida de Selene y Adolfo, con algunas apariciones posteriores por teléfono. Pero qué va, tú no lo podías pasar por alto y de nuevo, una vez más entre tantas nos sorprendiste al ir introduciéndola en la vida de ellos y de los Benkarín en una forma protagónica y de una manera tan deliciosa como impresvisible, que le dan a la trama soluciones que nos resultaban inimaginables. De nuevo logras cerrar todos los múltiples hilos argumentales sin dejar ni uno solo suelto.
Mi mujer y yo te felicitamos por esta nueva obra y de verdad que nos quedamos con ganas de que hubiera seguido. Quizás al relevante personaje de Donatella le podrìas sacar partido en otra novela, porque merece la pena. Nos hubiera gustado saber de que maneras derivo su vida después del crucero.
Por cierto que mi esposa te felicita por las joyas y por el vestuario que elegiste para Selene. Por lo que ya hemos visto en tus novelas pones alguna característica temática en ella. En la Rosa de Tánger fue la cocina Lacanche, en la Perla de tánger fueron las joyas de Cartier y en esta han sido las de Swarosky. Los videos que compartes nos han sido de utilidad.
Un saludo.
Muchas gracias por haberte tomado el tiempo para ese largo comentario. Me complace que la novela os resultara agradable. Con respecto a Donatella concuerdo con tu opinión. En realidad, mientras avanzaba escribiendo la novela estuve considerando dedicarle algún capítulo a exponer eso mismo. Al final, la novela fue más extensa de lo que yo tenía previsto y lo dejé. Por los momentos no tengo pensado nada al respecto.
Gracias por la respuesta. Te diré que mi esposa se identificó con el personaje de Adriana que como te dije fue evolucionando en un vuelco cuando en el tomo 3 entró en la vida de los Benkarin. Yo me identifiqué con Youssef, por lo que al final quedamos bien. Soy un poco ocmo el. En esta novela como en otras tuyas las mujeres son únicas. Si hubiese un Goya a los personajes literarios principales y secundarios, cuatro de ellos tendrían que ser para esta novela (Selene, Adriana, Dalila y Jamila). Porque los personajes de Dalila y sobre todo el de Jamila con su alegría juvenil y forma de ser se las trae y en el buque nos engaña con su tímido acercamiento a Patrice. Luego de que vas entendiendo la forma de ser de los marroquis lo llegas a entender y supongo que de los musulmanes en general (sé poco de ellos). Al principio no se notan la fuerza que tienen y engañan. Es que nos engañas desde el primer capítulo en el que, yo al menos, saqué un concepto equivocado de Adolfo y no estaba seguro de lo que era Selene. Pero los vas desarrollando en cada capítulo y en cada tomo y llegas al último y ¡ala ahí os va! con las acciones de los cazas donde Jamila y Dalila nos muestran el coraje que tienen. Pedazo de mujeres las dos.
La hermana de mi mujer está leyendo el tomo 3. toca el piano y le agrada el canto lírico y se ha identificado con Selene. Quizás también porque tiene una edad cercana y ha pasado sus desengaños amorosos. Le gusta mucho la selección de piezas musicales que has hecho hasta ese tomo. Ahora es que le faltan. No le hemos adelantado nada de la novela, por supuesto. Que la disfrute y vaya descubriendo a cada personaje en profundidad. Mi mujer quiere leer Amanon que un amigo nos ha dicho que está de muerte y tiene unos personajes femeninos que se las traen. Nos dijo que se puede leer sin mas pero que es preferible haber leido primero la novela de Amina y Zanhir y la de la Comunión de los ángeles para poder entender bien la trama de Amanon. Un saludo.
¡PD! Qué tomo tan intenso. Se dice que en cada novela lo mejor está en los últimos capítulos y las tuyas lo confirman, solo que tú en algunas nos haces esperar hasta las últimas páginas. Pero en esta novela te pasaste, porque este último tomo está lleno de un dramatismo intenso y lleno de coraje, coraje femenino, como ya lo dejó ver muy bien Leopoldo Constanti en su comentario anterior. Desvelas toda la trama y es cuando uno como lector dice: Qué pedazo de novela tan bien urdida. Todo lo que supuse que sucedió con el asesinato de Hishan, Soraya y las otras me lo rompiste y, al contar tú los sucesos y los inicios de la maldición, me dejaste con la boca abierta y más de una lágrima. Te felicito de nuevo, como ya hice en la novela de La perla de Tánger.